了将近一整页的纸面。
奈奈子拿着笔,吭哧吭哧地划拉了大半节课,才总算是做完了卷子,文章里到处都是她圈圈画画的笔迹,卷面一眼看过去显得乱七八糟的。每次国文考试她都很费劲,不是题目有多难,只是竖排版的字和全繁体的汉字看得她眼睛都花了,每次期末考的国文卷子还动辄都是三四十页起。
下课铃响,国文老师无情的一声“收卷”响起,班上立马骚动了起来,不少人在组长走到桌边的时候,还在小声叫着“等等、等等、还有一点!”,但最哭丧着脸的,就是连磨蹭的机会都没有、就要起来收卷子的组长。
奈奈子写完卷子的时候,离下课还剩十分钟,因此在收卷子的时候,她都已经在用小本本画猫咪打发时间了。她交了卷子,很快,收齐了卷子的国文老师就带着答卷出了教室,班上一片的惨叫之声。
“奈奈子……”三轮哭丧着一张脸,朝奈奈子扑了过来,“你知道古汉文的最后一句话怎么翻译吗?”
奈奈子想了一下,《晏子使楚》的最后一句话是【圣人非所与熙也,寡人反取病焉】,她把自己写的翻译答案告诉了三轮:“圣人是不能随便和他开玩笑的,是我自取其辱了。”
三轮:“嗯?”
三轮的头顶顿时冒出了很多个问号,她完全不明白奈奈子是怎么把这句话翻译成这样的。
奈奈子:“唔?”
“那个……”三轮犹犹豫豫地说道,“我写的是‘圣人没有给我阳光,我就只能取得坏橘子了’。”
奈奈子:“?”
奈奈子的头顶顿时也冒出了很多个问号,她也完全不明白三轮是怎么把这句话翻译成这样的。
三轮试图和奈奈子解释自己的答题思路:“他们之前不是在讨论什么‘橘子种在南方还是北方’吗?”
奈奈子:“……”
三轮:“诶?不对吗?”
奈奈子沉默了一会儿,对三轮问道:“‘阳光’是哪里翻译出来的?”
“那个‘熙’不是阳光吗?”三轮满脸都写着茫然,“之前好像哪篇文章里就是这么翻译的啊。”
奈奈子想了想,觉得三轮可能指的是之前有一篇文章里,“熙”翻译成了“光明”的意思,虽然好像也差不多,但又好像哪里差了很多。
很显然,三轮并没有看到文章末尾附的注释里,有解释“熙”通“嬉”、是开玩笑的意思。
“三轮。”奈奈子板着一张小脸,面无表情地她问道