自暴自弃、生无可恋、见怪不怪的味道。
因为他批到了《龙族通史》中一道翻译题。
《龙族通史》的试卷中,有一道文言文翻译的大题,内含五个小问,类似国内的高中语文考试题。同样是翻译历史人物的生平,只不过是其身为混血种的某段往事。
陆离批到的题目是这样的:帝欲官平,臣辄泪止。
正确的翻译应该是这样的——皇帝想让孙平做官,大臣含泪制止了这件事。
而这位考生的翻译却令人大跌眼镜——皇帝想要阉了孙平,大臣哭着阻止了皇帝。
“你是把‘官’看成了‘宫’吗?”陆离愤愤地打了一个叉。
这个学生应该是二年级生,对于文言文有一定的了解,毕竟知晓‘宫’是‘宫刑’,把人阉了的意思。
如果他仔细一点,没有把‘官’看成‘宫’,这道题几乎可以拿满分。
只可惜没有如果,他的粗心大意让自己失去了三分。
陆离想他最好就差分不及格,这样这个家伙就会把这件事牢记在心,下次再也不敢犯马虎大意的毛病。
“我记下了,稍后看你的成绩。”
陆离把这件事记在了心里。
由于学生的年级、学号、名字都被密封线遮住,教授们在评卷的时候不能看到相应的名字。只有全部评完之后,才能拿到风纪委员会主任曼施坦因教授的办公室解密,将成绩录入教务系统。
这个离谱的答案让枯燥的批改时间多了十秒钟的娱乐。
陆离本以为这就是最离谱的答案了,没想到下一张试卷,看到了更离谱的。
同样是五道文言文翻译题之一:
【帝阴养死士三千,散在人间,至是一朝而集,众莫知所出也。】
这句出自《晋书·景帝记》,历史当中的原型是‘司马师豢养三千死士,推翻了曹魏政权’。
这是个历来存有争议的问题——史学家们人们司马家根本无法悄无声息地豢养死士,因为根据他们维持基本生命的粮食来算,每月大概是700多吨,何况粮食的运输、排泄都是大问题。
只不过在混血种的历史中,把‘死士’变成‘死侍’就迎刃而解了。有些死侍不需要进食、排泄,他们可以通过炼金制品补充营养。
而这个学生的回答离谱在哪里呢?
凡是拥有初中语文水平的人,逐字翻译也能完成得八九不离十:
皇帝私下培养三千亡命之