“感动到献身”紫藤本身就是英语老师,对自己的英语还是很自信的,觉得用英语更能让对面的美军感到亲切感从而放过自己。
只是他对面的美军并不这么认为,一群士兵们听着他说的“英语”面面相觑:
“这小鬼子说的什么话?英语?俄语?法语还是阿拉伯语?”
“肯定不是日语!”
“我听不懂他在说什么!英语?这是印度腔?还是阿尔巴尼亚强?”
“他带着那帮女生干嘛?”
日本人的英语教育比中国早很多年,而且贯穿于其整个教育体系,投入在亚洲国家也是首屈一指的,英语的阅读和写作水平都很高,然而只要一开口却大多惨不忍睹。一方面是日语本身的局限xing,日语本身的50音图,是由5个元音和10个辅音组成,其发音都是由元音和辅音配合而成。而英语有20个元音和28个辅音。于是可怜的日本人在发音的时候根本发不出那么多音节,于是就只好用其他的代替。比如couter,日本人发不出er的音,于是就发成了couta。而且日语的每一个词都是元辅音叠加而成,而英语中辅音可以单独使用,日本人很难习惯这点,于是bag就必须读成bagu才顺口。二是日本人从开始学英语的明治维新时期英语教育就走上了歪路,比如中国人是发明了汉语拼音,每一个汉语拼音都能对应英文字母,这样在学的时候还能有对照,而日本人没有发明汉语拼音类的东西,直接用自己的片假字来作为英语读音的发音注解,于是只能越教越乱,在这条歪路上越走越远,而且从来没想过怎么改进,依然在闭门造车,这也让进入国际的日本人在英语上吃了不少苦头。
于是,听的一头雾水的美军官兵们看着不断靠近的紫藤浩一,和周围那些战战兢兢的女学生们,越发警惕起来。
“stopandgoback!”
带队的美军上尉端着qiāng大声命令道。
这时,身后的大巴上突然发生了一片骚动,一直坐在车后面的一个女生一直是半沉睡状态,这名女生实在是太不显眼了,以至于没有人注意到她,只是认为她在休息。然而,她的校服正是那批印度制造,并由那位叫瓦卡斯的工人打包的,t病du已经在她体内潜伏多日了,经过一路的颠簸,疲惫后,在这一刻bào发出来。她猛地跳起来,咬住前面的学姐,在她洁白的脖子上咬下一大块rou,顿时鲜血四溢,受到惊吓的学生们纷纷挤下车,甚至从窗户跳下车,向美军方向不顾一切的跑去。